Software Localisation

Software localisation simply refers to modifying existing software to adapt to a different language environment. The process involves translation, but many other issues also have to be taken into account such as: support for CJK character, local settings (such as calendars, time zones, and currencies), names and titles, and many other issues relating to cultural correctness and appropriateness.

The process of software localisation involves working with software resource files, graphic editing, help files translation, product packaging, and multimedia editing. Usually the process involves the following steps:

  1. Assessing the requirements of the software for the intended foreign-language audience.
  2. Identifying and extracting elements such as menus, dialog boxes, icons, graphics, and various multimedia contents.
  3. Translating these elements and testing the software to identify and resolve any issues or bugs which may arise after modification.

The above process ensures that your product works correctly after they have been localised for the intended foreign-language market.